Без рубрики
El móvil vibró al recibir la primera llamada tímida y, en seguida, se llenó de un timbre insistente que
«Shh… can you hear that? Somethings moving!» came the alarmed whispers as passers-by
**Diary Entry** Jonathan married at twenty-four. His wife, Eleanor, was twenty-twoan only child, born
Darling, weve decided to sell your car; your brothers in trouble and youll have to walk, the parents
**Diary Entry 4th October** I still cant believe it. The words keep ringing in my ears: *»
LILY had been a Lily all her life. Petite, with a waist that could disappear into a teacup, bright hazel
En medio de una helada intensa golpea la puerta una mujer embarazada descalza. Dentro, la casa está cálida
Molly never cared for her boys. She called them slowwitted, narrowminded, rough and uncouth, just like
«Shh can you hear that rustling?» came the hushed, uneasy voices as passersby edged closer
«Your times up,» said her husband, pointing to the door. «I told you not to smoke in the house!









