Puso los baúles en la puerta y, por fin, después de diez años, se sintió libre. ¿Qué está pasando, Elena?
Ich erinnere mich noch gut an den Tag, an dem meine Mutter Gisela in der Tür stehen blieb, fast die frisch
You’re flawless, you know why? Lucy snapped. Because Im fed up with always being secondbest!
It was the day of Lydia the postwomans weddingoh, what a wedding it was. Not a celebration, but a bitter sorrow.
No eres la dueña, eres la criada Leocadia, querida, dame un poco más de ensalada a esta señorita la voz
Weve decided your fence is standing on our land, announced the neighbour, flanked by two burly workmen
Es war einmal ein Haus an der Ecke einer Berliner Wohnstraße, wo die Türen des Eingangs noch knarrten
James watched as his wife, Emily, moved the Christmas ornaments from the box for the third time.
«You’re no longer the mistress of this house,» announced the mother-in-law in front of
Una tranquila tarde en el pueblo de Valdeolmos envuelve los campos con una penumbra suave; Antonia Gómez









